quarta-feira, 11 de março de 2009

el don de creer



Bakunin

me corto el pelo al rape
para que los ojos no me jalen
por la espalda
siento tras de mí
su jadeo en la nuca
como dardos
y corro sin más datos
para recuperar
la fe en la fe
en la gente
el don de creer
ni buenas ni malos
una posibilidad:
el basurero que comparte
mandarinas con el cartonero
nuevos oficios de esta nueva ciudad
no me alcanza
ni el color ni la hechura
ni los jugos ni sus gestos
de dulzura
clase: una abstracción
tras la cual ya no cabe sujetarse
nada tiene que ver la bondad
con la capacidad ético-amatoria.

Bakunin

i shave my head to the scalp
so eyes can't grab me
from the back
i feel behind me
their breath on my neck
like darts
and without stopping to know
i run
to get back
faith in faith
in people
the gift of believing
no good women no bad men
but a possibility
the dustman sharing
mandarins with the rag collector
new professions of this new city
but it's not enough for me
no colour no form
no juice no gestures
no sweetness
class - an abstraction
to which we're no more subject
goodness got nothing to do with
the love ethic




(Botnia water pollution works, Gualeguaychu, Argentina-Uruguay border)

Diggers

en cada ciudad del mundo
hay por lo menos
una persona que se reclama
Anarquista
transciende el orden
de la botánica ideológica
partidaria de plantación
fertilizante que con sus pesticidas
y disciplinas desgastan la tierra
un tesoro a compartir por todxs.
Pánico y consuelo
brasa ardiente y don de arder
contra el malestar de la jerarquía
y la dominación
intransigencia y ansia de ir más allá
en un coche que se destartala
con cada cambio
en medio de la noche
en el medio de la nada
un parque en Gualeguaychú
dos bidones de agua
regar un roble enclavado
caprichosamente
en el único pedazo de tierra libre
yerma y agrietada como el cuero
de la cara de cansancio
de esos jardineros nocturnos, improvisados.
La edad del pueblo
en sequía, el valor es un constructo
social.

Diggers

In every town in the world there's
at least one person who
demands to be
an anarchist
and crosses the order
of party botany
of ideologically fertilised plantation
with its pesticides and disciplines
wearing out the earth
a common treasury for all

Panic and solace
combustion, the gift of burning
against the disease of hierarchy
and domination
intransigence, impulse to go on
in a car that splutters apart
with every change
in the middle of the night
in the middle of nothing
in a park in Gualeguaychú
two petrol cans of water
to water an oak planted
capriciously
in the only scrap of free ground
barren and cracked like the leather
of their faces
the nocturnal gardeners
improvisors

The age of the people
in drought, value
is a social construct


Two poems from el don de creer by Leonor Silvestri. Now out in Mexico from Santa Muerta Cartonera - Ciudad de Mexico; in Costa Rica from Ediciones Germinal - San Jose de Costa Rica;
and Argentina fanzine edition from Ardiente Claridad - Buenos Aires. Everything copyleft. My translations.

2 comentários:

Pistol Packing Mamma disse...

que linda chica
me la presentas por favor?

au au

Puta y Kilombera disse...

buen viaje compañero
may the force be with u